top of page

La salade de prospérité du nouvel an chinois


Yúshēng s’appuie sur les homophones “yú 鱼” qui signifie “poisson” et “yú 余” qui veut dire “abondance”; le deuxième caractère “生 shēng” possède deux significations : “cru” et “la vie”. Ainsi, Yúshēng est un plat qui apporte “l’abondance de richesse et une longue vie”. C'est un plat créé par des chefs singapouriens dans les années 1960.


Comment se déroule la cérémonie du Yúshēng ?


Etape 1 : Les convives échangent les vœux. Expression : 恭喜发财 Gōngxǐ fācái qui veut dire “Meilleurs Voeux ! Meilleurs Voeux de prospérité ! ” ou 万事如意 Wàn shì rú yī voulant dire “Que tous vos voeux se réalisent !”


Etape 2 : On dispose le poisson cru au milieu du plat, c’est le premier et principal ingrédient. Il symbolise l’abondance ou même l’excédent. Expression : 年年有余 Nián nián yǒu yú - “Qu’il y en ait en excédent tout au long de l’année !”


Etape 3 : On ajoute le pamplemousse sur le poisson, cela apporte la chance, cela est de bonne augure. Expression : 大吉大利 Dà jí dà lì - “Grande chance et bonne fortune !”


Etape 4 : La poudre de poivre et de cannelle est jetée sur les autres ingrédients dans l’espoir d’attirer plus d’argent et de biens matériels. Expression : 招财进宝 Zhāo cái jìn bǎo - “Qu’on fasse entrer la fortune et le trésor !”


Etape 5 : L’huile est versée sur des ingrédients pour que l’argent vienne de toutes les sources. Expression : 财源广进 Cáiyuán guǎng jìn - “Que les richesses entrent largement !”


Etape 6 : Les carottes sont ajoutées au poisson pour apporter de la chance tout au long de l’année. Expression : 红运当头 Hóng yùn dāng tóu “La chance rouge au premier rang !”



Etape 7 : Le radis vert râpé en filaments est ajouté sur le poisson symbolisant la jeunesse éternelle. Expression : 青春常驻 Qīng chūn cháng zhù - “Que la jeunesse réside toujours en vous !”


Etape 8 : On ajoute le radis blanc râpé : cela apporte la prospérité dans les affaires et une promotion au travail. Expression : 步步高升 Bù bù gāoshēng - “Élevons-nous dans la hiérarchie un pas après l’autre !”


Etape 9 : Les cacahuètes effritées sont jetées comme de la poudre sur le plat symbolisant un ménage rempli d’or et d ‘argent. Comme une icône de longévité, les cacahuètes sont aussi représentatives de la jeunesse éternelle. Expression : 金银满屋 Jīn yín mǎn wū - “L’or et l’argent remplissent la maison !”


Etape 10 : Les graines de sésame sont parsemées dans la foulée pour montrer que le business est florissant. Expression : 生意兴隆 Shēngyì xīnglóng - “Prospérité dans les affaires !”


Etape 11 : Des chips de farine en forme de coussins d’or sont ajoutées alors avec la signification que toute la surface du sol est recouverte d’or ( “flour et floor”, l’influence anglo-saxonne à Singapour ?)Expression : 遍地黄金 Biàn dì huáng jīn - “De l’or partout !”


Etape 12 : On ajoute la sauce au miel pour apporter de la douceur et de la chaleur dans les relations interpersonnelles. Expression : 甜甜蜜蜜 tiántián mìmì - “Beaucoup de douceur !”


Etape finale : Tous le monde mélange les ingrédients en les soulevant le plus haut possible avec ses baguettes en déclamant “捞起Lo hei” afin de réaliser tous les vœux précédemment énoncés. “捞起 Lo hei”, terme cantonnais, veut dire “soulever”, ici soulever le bonheur et la prospérité. À Singapour, tous les businessmen, les entreprises et les amis ont la tradition de célébrer le Nouvel An Chinois en organisant la cérémonie de Yúshēng.


158 vues0 commentaire

Posts récents

Voir tout

Comentarios


bottom of page