​Apprendre le chinois avec Ling Long - 发财鱼生: la salade de prospérité du nouvel an chinois



Yúshēng s’appuie sur les homophones “yú” 魚 qui signifie “poisson” et “yú” 余 qui veut dire “abondance”; le deuxième caractère “生 shēng” possède deux significations : “cru” et “la vie”. Ainsi, Yúshēng est un plat qui apporte “l’abondance de richesse et une longue vie”.




Comment se déroule la cérémonie du Yúshēng :


Etape 1 : Les convives échangent les vœux. Expression : 恭喜发财 Gōngxǐ fācái qui veut dire “Bravo pour votre fortune !” ou 万事如意 Wàn shì rú yī voulant dire “Que tous vos voeux se réalisent !”


Etape 2 : On dispose le poisson cru au milieu du plat, c’est le premier et principal ingrédient. Il symbolise l’abondance ou même l’excédent. Expression : 年年有余 Nián nián yǒu yú - “Qu’il y en ait en excédent tout au long de l’année !”


Etape 3 : On ajoute le pamplemousse sur le poisson, cela apporte la chance, cela est de bonne augure. Expression : 大吉大利 Dà jí dà lì - “Grande chance et bonne fortune !”


Etape 4 : La poudre de poivre et de cannelle est jetée sur les autres ingrédients dans l’espoir d’attirer plus d’argent et de biens matériels. Expression : 招财进宝 Zhāo cái jìn bǎo - “Qu’en cherchant la fortune, on fasse entrer un trésor !”


Etape 5 : L’huile est versée autour des ingrédients pour augmenter les profits de 10 000 fois et encourager l’argent à couler et à venir de toutes les directions. Expression : 财源广进 Cáiyuán guǎng jìn - “Que les richesses entrent largement !”


Etape 6 : Les carottes sont ajoutées au poisson pour apporter de la chance tout au long de l’année. Expression : 红运当头 Hóng yùn dāng tóu “La chance rouge au premier rang !”



Etape 7 : Le radis vert râpé en filaments est ajouté sur le poisson symbolisant la jeunesse éternelle. Expression : 青春常驻 Qīng chūn cháng zhù - “Que la jeunesse réside en vous toujours !”


Etape 8 : On ajoute le radis blanc râpé : cela apporte la prospérité dans les affaires et une promotion au travail. Expression : 步步高升 Bù bù gāoshēng - “Élevons-nous dans la hiérarchie un pas après l’autre !”


Etape 9 : Les cacahuètes effritées sont jetées comme de la poussière sur le plat symbolisant un ménage rempli d’or et d ‘argent. Comme une icône de longévité, les cacahuètes sont aussi représentatives de la jeunesse éternelle. Expression : 金银满屋 Jīn yín mǎn wū - “L’or et l’argent remplissent la maisonnée !”


Etape 10 : Les graines de sésame sont parsemées dans la foulée pour montrer que le business est florissant. Expression : 生意兴隆 Shēngyì xīnglóng - “Prospérité dans les affaires !”


Etape 11 : Des chips de farine en forme de coussins d’or sont ajoutées alors avec la signification que toute la surface du sol est recouverte d’or ( “flour et floor”, l’influence anglo-saxonne à Singapour ?)

Expression : 遍地黄金 Biàn dì huáng jīn - “De l’or partout !”

Etape 12 : On ajoute la sauce au miel pour apporter de la douceur et de la chaleur dans les relations interpersonnelles. Expression : 甜甜蜜蜜 tiántián mìmì - “Beaucoup de douceur !”


Etape finale : Tous le monde jette la salade en l’air avec ses baguettes en déclamant “Lo hei” pour réaliser tous les vœux précédemment énoncés. “Lo hei”, terme cantonnais, veut dire “pêcher/tirer de la chance”, en référence à des affaires qui ne cessent de prospérer. Par conséquent, tous les businessmen, les entreprises et les amis ont l’habitude de célébrer la cérémonie du Yúshēng lors du nouvel an chinois à Singapour.



#apprendrelechinoisaveclinglong #linglongchinois #linglongacademy #coursdechinoisenligne

57 views